dining-Rossio-logo.png

盛事

位于以葡萄牙里斯本中央车站为设计灵感的天幕广场内,空间融合欧陆优雅与现代格调,黑白葡萄牙石地砖铺陈出雅致氛围。菜单汇聚葡萄牙与澳门土生葡菜风味,严选时令海鲜与地道香料,将传统与创新巧妙结合,每道菜皆诉说东西文化交融的故事。
Rossio set within The Grande Praça, inspired by Lisbon’s iconic station, this elegant venue blends classic European charm with modern sophistication. Black-and-white Portuguese cobblestones accent a bright, inviting space. The menu showcases bold Portuguese and Macanese flavors, crafted with seasonal seafood and authentic spices—each dish a harmonious expression of heritage and innovation, where two cultures meet and every bite tells a story.
Rossio, inspired by Lisbon’s iconic Rossio station, blends European charm with a modern, open dining ambience. Showcasing Portuguese and Macanese flavours, the restaurant offers travellers a relaxed spot to pause and enjoy a touch of Mediterranean character. With an approachable yet refined leisure‑dining positioning, Rossio invites guests to experience international cuisine in a warm, culturally rich setting ideal for a comfortable break during their stay.
dining-Rossio-carousel-4 2.jpg
At Rossio, the open‑air terrace overlooks the magnificent Grande Praça, offering guests a relaxed dining spot infused with Portuguese character. Inspired by the architecture of Lisbon, the space blends Mediterranean charm with Macau’s vibrant culinary scene. Guests can enjoy Portuguese and Macanese flavours while immersing themselves in a cultural dining experience that feels both authentic and leisurely—an ideal setting for a casual break or a moment of Mediterranean escape.
At Rossio, the Crispy Suckling Pig is prepared using a European roasting technique that achieves a beautifully golden, crackling skin while keeping the meat tender and juicy. Accents of fruit and herbs add freshness to the dish, complemented by a smooth sweet‑potato purée that balances savoury and sweet notes. Presented on a clean white plate, it is a standout choice for guests who enjoy refined plating and flavourful European‑inspired mains.
  • 盛事
    上午7时 至 晚上11时
    美狮冰室
    星期一至五:上午11时 至 晚上11时
    星期六及日:上午11时 至 凌晨12时
  • 澳门美高梅 澳门外港新填海区孙逸仙大马路

特别推介

Best Deal-Casa to MGM-web banner.jpg

美高梅以传承为轴,携手名厨马央(Chef Neta)呈献一系列精彩文化体验及土生品尝菜单。6月6日至7日, Chef Neta将亮相”盛事”,与读者分享土生传承的心路历程、创作灵感及厨艺秘方,让客人把世代相传的土生风味带回家。6月6日 至 7月5日,期间限定的品尝菜单,由世代相传的家常风味到盛宴美馔,由家常早点到聚餐标配,与您细味土生葡人欢聚一堂的温馨与幸褔。

2026-summer-menu-web-highlight_Rossio-ABA.jpg

阳光明媚的午后,置身洋溢欧陆风情的天幕广场,细尝”盛事”夏季限定下午茶,以当季食材入馔的精致咸甜美点,配餐可享樱霞清露,另有洋溢葡萄牙风情的”樱桃酒气泡特调”与” 雜莓冰茶”,酸爽沁凉的果系限定特调缤纷多彩,为炎夏注入热情与清新活力。

荣获奖项

金牌餐厅

金牌餐厅

年度推荐餐厅

年度推荐餐厅

衣着要求:
所有客人请避免穿着浴袍或泳装。

餐厅欢迎视障客人携同已注册导盲犬进入。请提前与餐厅联系以作相关安排。
过量饮酒危害健康
Consumir bebidas alcoólicas em excesso prejudica a saúde
Excessive drinking of alcoholic beverages is harmful to health

禁止向未满十八岁人士销售或提供酒精饮料
A venda ou disponibilização de bebidas alcoólicas a menores de 18 anos é proibida
The sale or supply of alcoholic beverages to anyone under the age of 18 is prohibited